您的位置 : 首页 > 风景网 > > 一年跑了208个龙套后她

一年跑了208个龙套后她第639章 和谐讨论

(二章合一)在没参与合拍项目之前商叶初对《冰与铁》剧组的交流怀着很多幻想。

比如两边剧组的主创人员跨过重重的语言阻碍和文化障碍探讨着种种高雅的话题:红色精神广袤大地上的雪原雪景中的取景共同的信仰超越文化隔阂与国别的共鸣。

比如两边剧组的主创人员紧紧地握着彼此的手庄严而郑重地宣布我们的使命是巩固历史记忆重温那段激情燃烧的岁月并为未来的华俄文化合作项目起到示范效应! 比如双方用稚拙的中文和俄语友好地对彼此道:“你好。

”“Привет.(你好。

)”而后齐齐露出真挚的含着鼓励意味的微笑…… 现实与幻想的鸿沟宽得像西伯利亚高原。

两方编剧和导演齐齐上阵用各自的母语夹枪带棒地辩论着。

然而辩的却并不是什么陀思妥耶夫斯基、奥斯特洛夫斯基或者鲁迅、红色文学;而是一大堆毫无营养的车轱辘话。

可怜的翻译们把这些查重率高达70%的话来来回回地翻译给对方再把一堆同样的语言废料翻译回来。

“这样修改会使剧本结构太过臃肿!” “如果臃肿为什么不删去一些?” “所以我把其他华国留学生的戏份删掉了啊!” “谁让你删这个了?” 两边主创就这样像搓麻将一样翻过来倒过去地推着这个破话题。

说来说去结果没讨论出来半根商叶初倒是差不多已经背会了俄方编剧口中那几套俄语。

商叶初和谢尔盖像两个无家可归的野人孤独地看着两边的编剧导演们打口水仗。

完全插不进去口。

这是第一次剧本围读会探讨其他事务的比重远大于探讨剧本和剧情。

因此主演团队中只有商叶初这个女主角和谢尔盖这个男主角来了。

商叶初不插嘴是因为卢编剧的提醒。

青凭娱乐搞出狂飙计划虽然得罪了不少窃贼式编剧但也赢得了许多较为正直的编剧的好感。

卢编剧就是其中之一她给商叶初挤眉弄眼地使了些眼色又悄悄发了两条消息。

俄罗斯那边的电影创作中导演和编剧的话语权远远大于演员。

毫不夸张地说如果导演是上帝编剧就是上帝的副手演员就是工具人。

不是比喻性质而是真正的工具人。

虽然听起来很不政治正确但那句话怎么说来着?——我XX自有国情在此。

米哈伊尔编剧在商叶初提出意见时脱口而出“您这样的演员只需要表演不需要对我的剧本指手画脚”并不是歧视——在他眼中这就是常识! 商叶初第一次抨击剧本(而且用词还不怎么客气)在俄方编剧眼中已经是惊世骇俗。

如果接下来再没完没了地建言献策就算再言之有物效果也一定是不怎么愉快的。

跨文化合作虽然不至于对对方卑躬屈膝言听计从;但也没必要在第一次剧本围读会上就逼着初来乍到的导演编剧们改弦更张。

因此在黄导演和卢编剧到来后商叶初就彻底退居二线只能挂着营业微笑观赏这出无聊的肥皂剧。

谢尔盖不说话则纯粹是因为话少。

在商叶初看来对方更像是那种三棒子打不出一个屁来的闷葫芦。

不过这对商叶初而言也是好事他一说话商叶初就忍不住盯着他上唇的胡子看想看看那胡子到底是真的还是粘上去的。

怪不礼貌的。

桌子是圆桌两人隔桌对坐一个看戏一个沉默。

如果不是拍照的记者终于姗姗来迟的话整场剧本围读会《冰与铁》的男女主角恐怕到散会也不会交流。

记者终于到了。

在敲门声响起的瞬间黄导演和卢编剧立刻恢复了笑容满面的模样望着俄方主创的眼神堪称慈爱就像一位叔叔和一位姑姑在看自己的好大侄儿们一样。

动作之熟练演技之精湛把吹胡子瞪眼的列夫导演和米哈伊尔编剧看得齐齐一呆。

卢编剧一边微笑一边从牙缝里对自己的翻译挤出几个字:“告诉那边那几个老毛子记者来了把那几张臭脸收一收体面点。

” 翻译愣了愣还在思忖该怎么委婉地翻译这句话商叶初已经用塑料俄语开口道:“列夫导演%¥&@编剧记者到了。

无论我们双方有怎样的分歧那都是剧组内部的事情。

我想你们不希望媒体指指点点吧?” 商叶初的经纪人和助理悄然走向门外去与记者们交涉。

待记者们入场时看到的就是这样一幅温馨的景象:华方的编剧温声细语地说着什么翻译转述着她的话还没等翻译说完俄方的导演就呵呵地拍桌大笑起来笑声相当爽朗;华方的主演叶初正认真地随着编剧的话语做笔记还时不时拿起手机对准剧本拍几张照片;俄方的编剧呷了一口热茶笑眯眯地望着这和谐的一切…… 真是和乐融融、其乐无穷啊!记者们忍不住感慨地想从前也拍过不少剧组的围读会大家都显得有点端着一副公事公办的样子。

哪像《冰与铁》的剧组这么相亲相爱? 小主这个章节后面还有哦请点击下一页继续阅读后面更精彩!。

本文地址一年跑了208个龙套后她第639章 和谐讨论来源 http://www.fjqun.com